Текст Джап Джи — транскрипция и перевод

эк он(г) кар сат нам карта пур(а)кх
нирбхо нирвэр
акаал мур(а)т
аджуни
сэйбхо(н) гур прасаад
джап
аад сач джугад сач
хэ бхи сач нанак хоси бхи сач |1|
Един Творец, Истина — Его имя.
Он — деятель, созидающий всё, что есть,
вне страха, вне враждебности,
неумирающий,
нерождённый,
самосущий, Он достигается по милости Гуру.
Повторяй!
Истина была в начале творения,
Истина была в начале времён,
Истина жива и сейчас,
О, Нанак, Истина пребудет во веки веков. |1|
сочэ(й) соч на хова-и дже сочи лак(х) вар
чупэ чуп на хова-и дже лаае раха лив тар
бхук-иа бхук(х) на утри дже ба(н)на пури-а бхар
сэхэс сианпа-а лак хохэ та ик на чалэ нал
кив сачиара хои-э кив курэ тутэ пал
хук(а)м раджа-и чална нанак ликхиа нал |1|
Мышление не ведёт к чистоте, сколько ни размышляй
Молчание речи также не принесёт молчание ума.
Голод страждущих не насытится, даже если они завладеют всеми богатствами мира.
Человек может обладать тысячами и сотнями тысяч мудрых мыслей и тонкостей, но ни одна не поможет ему (достичь Творца).
Как же стать истинной личностью, как разорвать завесу лжи?
Лишь действуя в согласии с Его волей, о, Нанак, волей, написанной на скрижалях сердца каждого существа. |1|
хукми хован акар хук(а)м на кахиа джа-и
хукми хован джиа хукам милэ вадиа-и
хукми утам нич хукам лик дук(х) сук(х) па-и-ае
икна хукми бакшиш ик хукми сада бхава-и-ае
хукмэ а(н)дар сабх ко бахар хук(а)м на ко-е
нанак хукмэ дже будж(х)э та хаумэ кахэ на ко-е |2|
Всё творение есть проявление Его воли. Его волю не описать словами.
По Его воле воплощаются живые существа. Лишь по Его воле достигается величие.
По Его воле одни возвышаются, а другие падают вниз. По Его воле одни живут в печали, другие — в радости.
По Его воле одни идут к освобождению,
другие же вечно вращаются в круговороте бытия.
Всё подвластно Его воле, ничто не свободно от неё

О, Нанак, лишь тот, кто пробудился по Его воле, освобождается от эго и никогда не скажет «я» или «моё». |2|
гавэ ко тан ховэ кисэ тан
гавэ ко дат джанэ нисан
гавэ ко гун вадиа-и-а чар
гавэ ко види-а вик(х)ам вичар
гавэ ко садж каре тан к(х)е-е
гавэ ко джи-а лэ фир де-е
гавэ ко джапэ дисэ дур
гавэ ко векхэ хадра хадур
кат(х)на кат(х)и на а(й)вэ тот
кат кат кат(х)и коти кот кот
де-да де лэйде т(х)акэ пахе
джуга джуга(н)тар кха-хи к(х)а-е
хукми хукам чала-е рахо
нанак вигсэ вепарвахо |3|
Те, кого Он наделяет силой, воспевают Его силу.
Другие воспевают Его дары, принимая их как знаки (Его милости).
Japji.indd
Некоторые воспевают Его качества и славу,
другие поют о Его мудрости, трудной для понимания.
Некоторые поют о том, как Он создаёт формы и затем обращает их в прах.
Они поют о Нём, о том, кто отнимает жизнь, а потом даёт её вновь.
Некоторые поют о Нём,
как о далёком и труднодостижимом.
Другие поют о Нём, как о ближайшем и предстоящем лицом к лицу.
Нет предела и конца Его описаниям,
миллионы и миллионы, не переставая, стараются описать Его.
Податель всего продолжает давать, берущие же могут лишь устать брать то,
что Он даёт, из века в век поглощая Его дары.
По Его воле движется вся Вселенная,
О, Нанак, Он же вечно наслаждается и свободен от забот и беспокойства. |3|
сача сахиб сач на-е бхакх-иа бхао апар
акхе-е манге-е дехе дехе дат каре датар
фер ки агэ ракхи-э джит дисэ дарбар
мухо ки болан боли-э джит сун дхаре пиар
амрит вела сач на-о вадиа-и вичар
карми авэ капра надри мок дуар
нанак евэ джани-э саб(х) апе сачиар |4|
Господь есть Истина, истинна Его Слава, а любовь Его безгранична.

Все взывают к Нему, прося дать то или это. Он же, Даритель, раздаёт дары.
Что мы можем положить к Его стопам, чтобы увидеть отблеск Его величия?
Что нам сказать, чтобы Он, услышав, даровал нам свою любовь?
В ранний час перед рассветом медитируйте над Истинным Именем и Его величием.
Благодаря карме мы получили это тело, но дверь к освобождению открывается лишь по Его воле.
О, Нанак, помни о нём, Истинном, пребывающем во всём. |4|
тхапиа на джа-и кита на хо-е
апе ап нирандж(а)н со-е
джин севиа тин па-иа маан
нанак гави-э гуни нидхан
гави-э суни-э ман ракхи-э бхао
дук пархар сук гхар лэ джа-э
гурмук надан гурмук ведан гурмук рахиа сама-и
гур ишар гур горак барма гур парбати ма-и
дже хао джана акха нахи-и кэхна кат(х)ан на джа-и
гура ик дэхе будж(х)а-и
сабхна джи-а ка ик дата со мэ висар на джа-и |5|
Никем не сотворённый,
Он существует сам по себе и ничем не запятнан.
Те, кто служит Ему, лишь им честь и почёт.
О, Нанак, воспевай Его — сокровищницу добродетелей.
Воспевай и слушай сердцем, полным преданности и любви.
Тогда все печали оставят тебя, и счастье войдёт в твой дом,
Внимая словам Гуру, ты постигнешь знание Вед и услышишь мистический звук (Наад).
Так ты осознаешь присутствие Господа во всём.
Гуру — Шива, Вишну и Брахма. Гуру — Парвати, Лакшми и Сарасвати.
Если бы даже я знал, насколько Он велик,
я не мог бы сказать это, ни описать словами.
Гуру даровал мне просветление:
есть лишь Один, дающий живым всё,
о Нём пусть никогда не забудет мой ум. |5|
тир(а)т нава дже тис бхава вин бхане ке наи кари
джети сир(а)т упа-и векха вин карма ки милэ ла-и
мат вич ратан джавахар манэк дже ик гур ки сик суни
гура ик дэхе будж(х)а-и
сабна джи-а ка ик дата со мэ вис(а)р на джа-и |6|
Я омылся бы во всех святых местах, если бы мог этим заслужить Его любовь. Но если нет, то зачем всё это?
Весь мир передо мной, и ни одно из существ не может спастись без Его милости независимо от кармы.
Прислушайся к учению Гуру,
и тебе откроются бесценные духовные сокровища.
Гуру даровал мне просветление:
есть лишь Один, дающий живым всё, о Нём пусть никогда не забудет мой ум. |6|
дже джуг чаре арджа хор дасуни хо-е
нава кханда вич джани-э нал чалэ саб ко-е
чанга нао ракха-е кэ-э джас кир(а)т джаг ле
дже тис над(а)р на ава-и та ват на пучхэ ке
кита а(н)дар кит кар доси дос дхаре
нанак ниргун гун каре гун-вантиа гун де
теха ко-е на суджха-и дже тис гун ко-е каре |7|
Имей человек жизнь длиной хоть в четыре Юги, и даже в десять раз больше,
пусть его знали бы во всех девяти измерениях этого мира, и все следовали бы за ним.
Пусть все люди уважали и возносили бы его до небес.
Не достигнув милости Господа, в конце он останется ни с чем.
Он станет низшим среди низших, и грешники обвинят его в грехах.
О, Нанак! Все благие качества в руках Господа,
Он дарует их и грешным и праведным. Но нет ничего, что мы могли бы дать Ему. |7|
суни-э сид(х) пир сур нат(х)
суни-э дхарат дхавал акас
суни-э дип ло-о патал
суни-э похе на сакэ кал
нанак бхагта-а сада вигас
суни-э дук пап ка нас |8|
Внимающий Слову становится равным сиддхам, святым, богам и великим йогам.
Внимая Слову, он постигает тайны земли, небес и того, что между ними.
Внимая Слову, он обозревает континенты Земли, а также высшие и низшие планы.
Внимая Слову, он освобождается от смерти.
О, Нанак! Преданные всегда полны блаженства,
внимая Слову, они очистились от грехов и страданий. |8|
суни-э ищар барма инд
суни-э мук салахан манд
суни-э джог джуг(а)т тан бхед
суни-э сасат симр(а)т вед
нанак бхагта-а сада вигас
суни-э дук пап ка нас |9|
Внимающий Слову становится равен Брахме, Шиве и Индре.
Внимая Слову, даже злодеи начинают воспевать Его Славу.
Внимающим Слову открываются все секреты бытия.
Внимающий Слову получает знание, заключённое во всех священных писаниях.
О, Нанак! Преданные всегда полны блаженства,
Внимая Слову, они очистились от грехов и страданий. |9|
суни-э сат санток гиан
суни-э ат-cат ка иснан
суни-э пар пар пав-e ман
суни-э лагэ сэхэдж дхиан
нанак бхагта-а сада вигас
суни-э дук(х) пап ка нас |10|
Внимающий Слову достигает Истины, покоя и знания.
Внимая Слову, он получает плоды омовения в шестидесяти восьми местах паломничества.
Внимающего Слову почитают как мудреца и учёного.
Внимая Слову, он достигает состояния Сахаджа.
О, Нанак! Преданные всегда полны блаженства,
Внимая Слову, они очистились от грехов и страданий. |10|
суни-э сара гуна ке гаха
суни-э шек(х) пир патисаха
суни-э андхе паве рахо
суни-э хат(х) ховэ асгахо
нанак бхагта-а сада вигас
суни-э дук пап ка нас |11|
Внимающий Слову погружается в глубины источника добродетели.
Внимая Слову, он становится шейхом, пиром и духовным королём.
Внимая Слову, даже слепые находят Путь. Внимающий Слову достигает Недостижимого. О, Нанак! Преданные всегда полны блаженства,
Внимая Слову, они очистились от грехов и страданий. |11|
манне ки гат кахи на джа-е
дже ко кахэ пичхэ пачута-е
кагад калам на ликхан-хар
манне ка-а ба-хе каран вичар
эса наам нирандж(а)н хо-е
дже ко ма(н)н джанэ ман ко-е |12|
Не описать словами состояние того, кто верит в Господа. Многие пытались, но позже осознали, что это невозможно. Не поможет ни бумага,
ни перо, ни писцы.
Совершенно и не запятнано Имя Господа.
Лишь тот, кто верит, способен осознать Его. |12|
ма(н)нэ сур(а)т ховэ ман буд
ма(н)нэ сагал бхаван ки суд
ма(н)нэ мухе чота на кха-е
ма(н)нэ джам кэ сат на джа-е
эса наам нирандж(а)н хо-е
дже ко ма(н)н джанэ ман ко-е |13|
Вера открывает универсальное сознание и даёт правильное понимание.
Взору верящего открывается всё бытие.
Вера освобождает от страданий и боли.
И после смерти верящий минует обители Ямы. Совершенно и не запятнано Имя Господа. Лишь тот, кто верит, способен осознать Его. |13|
ма(н)нэ маар(а)г тхак на па-е
ма(н)нэ патсио паргат джа-е
ма(н)нэ маг на чалэ пант
ма(н)нэ дхар(а)м сети санбанд
эса наам нирандж(а)н хо-е
дже ко ма(н)н джанэ ман ко-е |14|
Путь верящего не знает преград.
С честью и достоинством он живёт и покидает этот мир.
Верящий не отклоняется от прямого пути.
Благодаря вере он нерушимо связан с Дхармой.
Совершенно и не запятнано Имя Господа.
Лишь тот, кто верит, способен осознать Его. |14|
ма(н)нэ паве-е мок дуа-ар
ма(н)нэ парварэ садха-ар
ма(н)нэ тарэ таре гур сик
ма(н)нэ нанак бхаве-е на бхик(х)
эса наам нирандж(а)н хо-е
дже ко ма(н)н джанэ ман ко-е |15|
Вера открывает дверь к освобождению.
Верящий освобождается сам и ведёт к свободе свою семью.
Благодаря ему множество последователей находят свой путь к спасению.
О, Нанак! Человеку веры не нужно больше странствовать и просить милостыню.
Совершенно и не запятнано Имя Господа.
Лишь тот, кто верит, способен осознать Его. |15|
панч парван панч пардхан
панче паве-е дарге-е ман
панче сохе-е дар раджан
панча ка гур ек дхиан
дже ко кахэ карэ вичар
карте кэ карнэ нахи сумар
дхоул д(х)ар(а)м да-и-а ка пут
санток т(х)ап ракхиа джин сут
дже ко буджхэ ховэ сачиар
дхавалэ упар кета бхар
дхарти хор парэ хор хор
тис те бхар талэ каван джор
джи-а джат ранга ке нав
сабхна ликхиа вури калам
эхо лекха лик джанэ ко-е
лекха ликхиа кета хо-е
кета тан суалехо руп
кети дат джанэ коун кут
кита пасао еко кава-о
тис те хое лак(х) дари-ао
кудр(а)т каван каха-а вича-ар
вариа на джава-а эк ва-ар
джо туд бхавэ са-и бхали кар
ту сада саламат нир(а)нкар |16|
Святой (воплощённое Слово) принят Господом, как лучший из лучших.
Он окружён почётом при Его дворе.
Сияя величием, он стоит у дверей.
Он медитирует лишь на одном Гуру — освободителе.
Неподвластны уму
и неисчислимы дела Творца.
Мифический бык, поддерживающий мир, — это Дхарма, рождённая от сострадания.
А удовлетворённость есть нить, что связует её воедино.
Когда человек пробуждается,
он становится истинной личностью.
Какова же ноша, что покоится на быке?
Это миры и множество миров за их пределами.
И что за сила поддерживает этот груз?
Нет пределов творению, его наполняют живые существа всевозможных цветов, видов и названий,
как слова, вечно текущие из-под пера Господа.
Кто может осмелиться описать всё это? Пусть кто-то и попытался бы это сделать —
каким величественным и ошеломляющим было бы это описание?
Как велика Его мощь, насколько величественна красота? Кто может оценить Его дары?
Одним своим словом Он создал этот мир.
И тысячи потоков творения влились в бытие.
Как осмыслить, что сказать о Твоём могуществе?
Я так ничтожен, что даже свою жизнь не могу предложить Тебе в жертву.
Что в радость Тебе — это и есть добро.
Ты — Вечный, Единый, вне всяких форм! |16|



асанк(х) джап асанк(х) бха-о 
асанк(х) пуджа асанк(х) тап та-о 
асанк(х) грант(х) мукх(х) вед пат
асанк джог ман рахе-е удас 
асанк(х) бхагат гун гиан вичар 
асанк(х) сати асанк(х) датар 
асанк(х) сур мух бхак cap 
асанк(х) мон лив лае тар 
кудр(а)т каван каха-а вича-ар 
вариа на джава-а эк ва-ар 
джо туд бхавэ са-и бхали кар 
ту сада саламат нир(а)нкар |17|
Не счесть повторяющих Твоё Имя, не счесть погружённых в любовь к Тебе.
Не счесть поклоняющихся Тебе, не счесть ищущих Тебя в аскезе и покаянии.
Не счесть читающих восхваления Тебе из священных книг.
Не счесть йогинов, отрешённых от мира.
Не счесть преданных,
размышляющих о Твоей мудрости и добродетелях
Не счесть занятых добрыми делами и благотворительностью.
Не счесть воинов, чья пища — сталь.
Не счесть давших обет молчания и постоянно медитирующих на Тебе.
Как осмыслить, что сказать о Твоём могуществе?
Я так ничтожен, что даже свою жизнь не могу предложить Тебе в жертву.
Что в радость Тебе — это и есть добро.
Ты — Вечный, Единый, вне всяких форм! |17|
асанк мурак(х) анд(х) гхор
асанк(х) чор харамкхор
асанк(х) амар кар джахе джор
асанк(х) галвад(х) хатиа камахе
асанк(х) папи пап кар джахе
асанк(х) куриар куре фирахе
асанк(х) малеч(х) мал бхак кхахе
асанк(х) ниндак сир каре-е бхар
нанак нич кахэ вичар
вариа на джава-а эк вар
джо туд бхавэ са-и бхали кар
ту сада саламат нир(а)нкар |18|
Не счесть глупцов, пребывающих во тьме неведения. Не счесть воров и мошенников.
Не счесть тиранов и притеснителей.
Не счесть убийц, живущих убийством.
Не счесть грешников, запятнанных грехами. Не счесть лжецов, пребывающих во лжи.
Не счесть нечистых, поедающих дурную пищу.
Не счесть клеветников, увеличивающих свою ношу, злословя других.
Нанак смиренно перечислил всех их.
Я так ничтожен, что даже свою жизнь не могу предложить Тебе в жертву.
Что в радость Тебе — это и есть добро.
Ты — Вечный, Единый, вне всяких форм! |18|
асанк(х) нав асанк(х) тхав
ага(н)м ага(н)м асанк(х) ло-а
асанкх(х) кахе-е сир бхар хо-е
ак(х)ри нам ак(х)ри салах
ак(х)ри гиан гит гун гах
ак(х)ри ликх(а)н болан бан
ак(х)ра-а сир санджог вэкхан
джин э-е ликхе тис сир нахе
джив фурма-е тив тив пахе
джета кита тета на-о
вин навэ нахи ко тха-о
кудр(а)т каван каха-а вича-ар
вариа на джава-а эк ва-ар
джо туд бхавэ са-и бхали кар
ту сада саламат нир(а)нкар |19|
Не счесть Твоих имён, не счесть Твоих обителей.
Недостижимы и бесчисленны Твои небесные миры.
Но даже слова «не счесть», «бесчисленный» не могут описать Твоего творения.
Твои имена — слова, словами мы воздаём Тебе хвалу.
В словах выражаем мы знание, ими мы описываем Твои качества и воспеваем Твою славу.
Это слова, которыми мы говорим или пишем.
Словами написана судьба человека на его лбу.
Но Господь, создавший слова, возвышается над ними.
Мы получаем лишь то, что Ты даёшь нам.
Твоё Имя присутствует во всём,
и нет такого места, где его нет.
Как осмыслить, что сказать о Твоём могуществе?
Я так ничтожен, что даже свою жизнь не могу предложить Тебе в жертву.
Что в радость Тебе — это и есть добро.
Ты — Вечный, Единый, вне всяких форм! |19|
бхари-э хат пэр тан дехе
пани дхотэ утрас кхехе
мут палити кап(а)р хо-е
де сабун ла-и-э охо дхо-е
бхари-э мат папа-а кэ санг
охо дхопэ навэ кэ ранг
пу(н)ни папи акхан нахе
кар кар карна лик лэ джахо
апе бидж апе хи кхахо
нанак хукми авхо джахо |20|
Когда руки, ноги и тело в грязи,
их омывают водой.
Когда одежда запачкана,
Мыло может отстирать её.
Но если ум человека не чист и запутался в грехах,
лишь любовь к Имени Господа очистит его.
Грешник или святой — не просто слова.
Действия, повторяемые снова и снова, закрепляются в уме и определяют наше будущее.
Мы пожинаем то, что сами сеем.
О, Нанак! По Его воле мы приходим в этот мир и уходим из него. |20|
тир(а)т тап да-и-а дат дан
дже ко павэ тил ка ман
суниа ма(н)ниа ман кита бха-о
антаргат тир(а)т мал на-о
сабх гун тере мэ нахи-и ко-е
вин гун ките бхагат на хо-е
су-аст ат(х) бани барма-о
сат сухан сада ман ча-о
кав(а)н су вела вах(а)т каван кав(а)н т(х)итэ кав(а)н вар
кав(а)н се рути махо кав(а)н джит хоа акар
вел на па-и-а пандати дже ховэ лек пуран
вах(а)т на па-ио кади-а дже ликхан лек куран
т(х)ит вар на джоги джанэ рут махо на ко-и
джа карта сирт(х)и као садже апе джанэ со-и
кив кар акха кив салахи ки-о варни кив джана
нанак акхан сабх-ко акхэ ик-ду ик сиана
вада сахиб вади на-и кита джа ка ховэ
нанак дже ко апоу джанэ агэ га-и-а на сохэ |21|
Паломничество, аскеза, сострадание, благотворительность и раздача милостыни
теряют значение для того, кто открывает внутреннее око.
Внимание к Слову и вера с сердцем, полным любви, —
вот внутреннее паломничество, смывающее все грехи.
О, Господь! Все добродетели принадлежат лишь Тебе, я лишён их всех.
Они — Твой дар, без которого не может быть настоящей преданности.
Слава Тебе! Создателю майи, Слова и Брахмы!
Ты — Истина и Красота, к Тебе всегда стремится мой ум.
В какую минуту, час, месяц, день,
в какое время года началось творение?
Пандиты не знают ответа, молчат об этом и Пураны.
Нет его и в Коране, и кази не могут ответить.
Йоги тоже не знают ни часа, ни дня, ни месяца.
Лишь сам Творец, создающий этот мир, знает ответ.
Как назвать Его, как восхвалять, что я могу сказать или знать о Нём?
О, Нанак! Все наперебой говорят о Нём, один умнее другого.
Велик Господь, велика Его Слава, Его волей движется этот мир.
О, Нанак! Тем, кто кричит, что знает Его,
в грядущем мире не будет ни чести, ни уважения. |21|
патала патал лак(х) агаса агас
орак орак бхал тхаке вед кэхэн ик ват
сэхэс атархэ кэхэн кэтеба асулу ик дхат
лекха хои та ликхи-э лекхэ хои винас
нанак вада акхи-э апе джанэ ап |22|
Есть тысячи подземных миров и тысячи небес.
Веды говорят, что люди искали предел, но так и не нашли его.
Писания мусульман также говорят о 18000 миров, поддерживаемых Единым.
Если и пытаться сосчитать или описать их все — это ни к чему не приведёт.
О, Нанак! Прими Его величие,
лишь Он один знает свой предел. |22|
салахи салахе эти сур(а)т на па-и-а
нади-а атэ ваха паве-е самунд на джани-а-е
самунд щаха султан гирха сети мал дхан
кири тул на ховни дже тис манахо на висар-е |23|
Преданные воспевают Его славу, но всё же не могут вполне осознать Его.
Ручьи и реки, что они знают об океане?
Цари, чьи владения просторны, как море, а богатство несметно, как горы, —
лишь черви по сравнению с тем, кто помнит о Боге. |23|
ант на сифти кэхэн на ант
ант на карнэ денэ на ант
ант на векх(а)н сунан на ант
ант на джапэ киа ман ма(н)т
ант на джапэ кита акар
ант на джапэ паравар
ант каран кете бил-лахе
та ке ант на па-е джахе
exо ант на джанэ ко-е
бахута кахи-э бахута хо-е
вада сахиб уча тха-о
уче уп(а)р уча на-о
эвад уча ховэ ко-е
тис уче-ко джанэ со-е
джев(а)д ап джанэ ап ап
нанак надри карми дат |24|
Бесконечны добродетели Господа и бесконечны слова о Нём. Бесконечны Его дела и дары.
Бесконечны образы и звуки.
Неизмеримы глубины Его ума. Не счесть сотворённых существ.
Нет пределов творению.
Бесконечен мучительный поиск Его пределов,
но постичь их невозможно,
и никто не знает, как Он велик.
Что бы мы ни сказали, Он всё равно больше.
Велик Господь и возвышенна Его Обитель.
И превыше всего — Его Имя.
Лишь тот, кто достиг этих высот,
может созерцать Его.
О, Нанак! Лишь Он знает, насколько Он велик.
И лишь по Его милости мы можем подняться до этих высот. |24|
бахута карам ликхиа на джа-е
вада дата тил на тама-е
кете манге-е джод(х) апар
кетиа ганат нахи вичар
кете кхап туте-е векар
кете лэ лэ мукар пахе
кете мурак(х) кхахи кхахе
кетиа дук(х) бхук(х) сад мар
эхе бхе дат тери датар
банд кхаласи бханэ хо-е
хор ак(х) на сакэ ко-е
дже ко кха-ек акхан па-е
о джанэ джетиа мухе кха-е
апе джанэ апе де-э
акхе-е се бхе ке-и ке-э
джисно бак(х)се сиф-те салах
нанак пат(и)сахи пат(и)сахо |25|
Не описать Его безграничной милости.
Он в своём величии раздаёт дары, не жалея ничего.
Сколько воинов стоит у Его дверей, прося подаяния? И сколько бессчётных множеств других?
Сколько тех, кто исчез, сломленный грехами?
Сколько наслаждающихся Его дарами и отвергающих Его Самого?
Сколько глупцов, что лишь едят и пьют, забывая о Том, кто дал им всё это?
Сколько страдающих от боли, голода и оскорблений? Но и это — тоже Его дары.
Освобождение приходит лишь по Его воле.
Кто может сказать, что есть другой путь?
И даже если бы кто-то осмелился говорить об этом,
позже он будет жалеть о своих словах.
Господь знает, чего мы заслуживаем, это Он нам и даёт. Но лишь немногие осознают это.
О, Нанак! Тот, кому Он дарует возможность воспевать Его Славу,
поистине, такой человек – царь среди царей. |25|
амул гун амул вапар
амул вапари-е амул бхандхар
амул аве амул ле джахе
амул бха-е амула самахе
амул дарам амул дибан
амул тул амул парван
амул бакшиш амул нисан
амул карам амул фурман
амуло амул акхиа на джа-е
акх акх рахе лив ла-е
акхе-е вед пат(х) пуран
акхе-е паре каре-е вакхиан
акхе-е барме акхе-е инд
акхе-е гопи тэ говинд
акхе-е исар акхе-е сид
акхе-е кете ките буд(х)
акхе-е данав акхе-е дев
акхе-е сур нар мун джан сев
кете акхе-е акхан пае-е
кете кех(е) кех(е) ут ут джае-е
эте ките хор каре-е
та-а акх на саке-е ке-и ке-э
джев(а)д бхавэ-э тевад хо-е
нанак джанэ сача со-е
дже ко акхэ болвигар
та ликхи-э сир гавара-а гавар |26|
Бесценны добродетели в Его сокровищнице, бесценны дела, совершающиеся там.
Бесценны торговцы, бесценна сокровищница.
Бесценны приходящие туда, бесценны и те, кто берёт и уносит с собой.
Бесценна Его любовь и бесценны те, кто растворяется в ней.
Бесценен Его закон, бесценен суд.
Бесценны весы Его правосудия и бесценны их мерные гири. Бесценна Его щедрость, бесценно Его внимание.
Бесценна Его милость, бесценна воля.
Бесценный и ни с чем Не сравнимый, Его не описать словами. Преданные, воспевая Его, пребывают в Его любви. Прославляют Его Веды и Пураны.
О Нём говорят знатоки писаний. Брахма и Индра воспевают Его. Вторят им гопи и Говинда.
Шива и сиддхи славят Его.
О Нём поют бесчисленные пробуждённые существа, Его прославляют и демоны, и боги.
Пророки, мудрецы, святые — все воспевают Его.
Не счесть говорящих о Нём.
Не счесть и тех, кто будет говорить.
Не счесть уходящих из этого мира, продолжающих славить Его.
Даже если бы Он создал столько же новых существ, сколько уже есть,
и они не смогли бы описать Его.
Он велик настолько, насколько захочет Сам.
О, Нанак! Лишь Он знает, каков Он на самом деле.
Если же кто-то и говорит, что знает, насколько Он велик,
Такой человек поистине глупец из глупцов. |26|
со дар кеха со гхар кеха джит бехе сараб самале
вадже над анек асанк(х)а-а кете ваван-харе
кете paг пари си-о кахиан кете гаван-харе
гаве-е тухно паон пани бэсантар гавэ раджа д(х)арам дуаре
гаве-е чит гупат лик джане-е лик лик д(х)арам вичаре
гаве-е ищар барма деви сохан сада саваре
гаве-е инд идасан бэтхе девтиа-а дар нале
гаве-е сид самади-и андар гаван сад вичаре
гаван джати сати сантокхи гаве-е вир караре
гаван пандит паран ракхис(а)р джуг джуг ведан нале
гаве-е мохни-а ман мохан сурга мачх па-и-але
гаван ратан упа-е тере атх-сатх тиратх нале
гаве-е джод(х) махабал сура гаве кхани чаре
гаве-е кханд мандал варбх(а)нда кар кар ракхе дхаре
се-и туд но гаве-е джо туд бхаван рате тере бхагат расале
хор кете гаван се мэ чит на аван нанак киа вичаре
сои сои сада сач сахиб сача сачи на-и
хэ бхи хоси джа-и на джаси рачна джин рача-и
ранги ранги бхати кар кар джинси ма-и-а джин упа-и
кар кар векхэ кита апна джив тис ди вадиа-и
джо тис бхавэ со-и карси хук(а)м на карна джа-и
со патисахо саха пати-сахиб нанак рэх(а)н раджа-и |27|
Великолепны ворота, ведущие к Тебе, великолепна Твоя обитель, откуда Ты наблюдаешь за всем творением.
Неисчислимы инструменты, ритмы и мелодии, звучащие там.
Нет числа певцам, воспевающим Тебя.
Тебе поют элементы — Воздух, Вода и Огонь.
Тебя воспевают Владыка Дхармы (Яма) и его писцы.
Поют о Тебе Шива, Брахма и божества, сияющие вечной красотой.
Индра, сидящий на своём троне, и его свита воспевают Тебя.
Поют о Тебе совершенные сиддхи, погружённые в самадхи, и святые, размышляющие о Тебе,
Воспевают Тебя аскеты, праведники, удовлетворённые и великие герои.
Тебе поют учёные пандиты и великие риши, из века в век повторяющие священные Веды.
Воспевают Тебя красавицы, похищавшие сердца трёх миров.
О Тебе поют сокровища, созданные Тобой, и места паломничества.
Воспевают Тебя несокрушимые воины и четыре источника жизни.
О Тебе поют уровни бытия, звёзды и вселенные, сотворённые Тобой и опирающиеся на Тебя.
Те, кем Ты доволен, также воспевают Тебя в преданности, наполненные Твоей любовью.
И ещё бесчисленные множества, которых на охватить сознанием, поют о Тебе, О, Нанак! Они за пределами твоего понимания.
Он и только Он — Вечный, Истинный Господь, истинна Его слава.
Он есть и пребудет вечно,
Он — бессмертный Творец всего сущего.
Он создал этот мир, наполнив его бесчисленными цветами и формами, Он — создатель великой майи.
Он творит и наблюдает за своим творением, отражающим Его величие.
Кто может приказать Ему,
Он делает лишь то, что радует Его,
Он — Царь царей, Всемогущий.
О, Нанак! Всегда следуй Его воле! |27|
мунда сантокх щарам пат джоли
дхиан ки кар-е бибхут
кинт(х)а кал куари ка-и-а джуг(а)т данда парти-т
а-и пантхи сагал джамати ман джитэ джаг джи-т
адес тисэ(й) адес
ад анил анад анахат джуг джуг эко вес |28|
О, йогин! Пусть удовлетворённость служит тебе серьгами, труд — чашей для подаяний,
а покрывало для медитация — золой, что ты втираешь в тело.
Память о смерти — лоскутным одеялом, чистое тело — путём, а вера — посохом.
Пусть братство всех людей будет твоей сектой. Победив свой ум, ты победишь весь мир.
Слава! Слава Ему одному!
Он — Изначальный, Неописуемый, Вечный, Неразрушимый, Неизменный во все времена. |28|
бхуг(а)т гиан да-и-а бхандхаран
гхат гхат вадже над
ап нат натхи саб(х) джаа ки
рид сид авара сад
санджог виджог ду-е кар чалаве-е лекхе аве-е бхаг
адес тисэ(й) адес
ад анил анад анахат джуг джуг эко вес |29|
Пусть мудрость будет твоей пищей, сострадание — прислугой,
а звук, вибрирующий во всех сердцах, — рогом, в который ты трубишь.
Пусть Владыка этого мира будет твоим господином.
Стремление к богатству и сверхъестественным силам уводят от истинного пути.
Соединение и разделение движут миром, и каждый получает долю в соответствии с судьбой.
Слава! Слава Ему одному!
Он — Изначальный, Неописуемый, Вечный, Неразрушимый, Неизменный во все времена. |29|
эка ма-и джуг(а)т ви-а-и тин челе парван
ик сансари ик бхандхари ик лае дибан
джив тис бхавэ тивэ чалавэ джив ховэ фурман
о-е векхе о на надр на авэ бахута эхо видан
адес тисэ(й) адес
ад анил анад анахат джуг джуг эко вес |30|
От Великой Матери произошли три божества, управляющих миром.
Один творит, другой сохраняет, а третий разрушает.
Но все они повинуются Его воле и делают то, что Он прикажет.
Он видит всё, но даже эти трое не видят Его, и это — великое чудо.
Слава! Слава Ему одному!
Он — Изначальный, Неописуемый, Вечный, Неразрушимый, Неизменный во все времена. |30|
асан ло-е ло-е бхандхар
джо кичх па-и-а су ека вар
кар кар векхэ сирджан-хар
нанак саче ки сачи кар
адес тисэ(й) адес
ад анил анад анахат джуг джуг эко вес |31|
Присутствуя во всех мирах, Он создал запасы всего, в чём они нуждаются.
Всё, что приходит к нам, мы получаем по Его воле. Он творит и смотрит на своё творение.
О, Нанак! Он — Истинный, и истинны Его дела. Слава! Слава Ему одному!
Он — Изначальный, Неописуемый, Вечный, Неразрушимый, Неизменный во все времена. |31|
ик-ду джибхоу лак(х) хохе лакх хове-е лак(х) вис
лакх лакх гера акхиа-е эк нам джагдис
ет рахе пат павари-а чари-э хо-е экис
сун гала акас-ки кита а-и рис
нанак над(а)ри па-и-э кури курэ тхис |32|
Если бы наш язык умножился в сто тысяч раз и ещё в двадцать раз больше,
и каждый из этих языков непрестанно воспевал Имя Владыки мира,
это были бы ступени, взбираясь по которым, мы достигли бы Единого.
Услышав о небесах, даже черви начинают стремиться к ним. Но достичь этого можно лишь по Его милости.
О, Нанак! Те же, кто похваляются, что знают другой путь, — не более чем лжецы. |32|
акхан джор чупэ нэх джор
джор на манган ден на джор
джор на дживан маран нэх(э) джор
джор на радж мал ман щор
джор на сурти гиан вичар
джор на джути чхутэ сансар
джис хат джор кар векхэ со-е
нанак утам нич на ко-е |33|
Нет силы ни говорить, ни молчать. Нет силы ни просить, ни давать.
Нет силы ни чтобы жить, ни чтобы умереть.
Нет силы, ни чтобы стяжать богатство или силу, ни чтобы успокоить расстроенный ум.
Нет силы ни мыслить, ни осознавать.
Нет силы найти путь к освобождению и покинуть этот мир.
Лишь в Его руке сила, Он творит и смотрит на своё творение.
О, Нанак! Все равны в Его глазах, нет ни большего, ни меньшего. |33|
рати рути тхити вар
паван пани агни патал
тис вич дхарти тхап ракхи дхарам сал
тис вич джи-а джуг(а)т ке ранг
тин ке нам анек анант
карми карми хо-е вичар
сача ап сача дарбар
тит(х)э сохан панч парван
надри карам павэ нисан
кач пака-и от(х)э па-е
нанак га-и-а джапэ джа-и |34|
Создав день и ночь, месяцы и времена года,
воздух, воду , огонь и подземные миры,
посреди этого он поместил Землю, как место для совершения праведных дел.
Он населил её существами всевозможных форм и цветов. Существами, которых не счесть.
Он судит всех по их делам.
Он есть Истина, и Его суд справедлив.
Здесь, при Его дворе, сияют те, к кому Он благосклонен. Лишь по Его милости они достигли такого состояния. Несовершенные становятся здесь совершенными.
О, Нанак! Приходящие сюда обретают знание. |34|
дхарам кханд-ка ехо дхарам
гиан кханд-ка акх-хо карам
кете паван пани вэсант(а)р кете кан махеш
кете барме гхарат гхари-а-е руп ранг ке вес
кетиа-а карам бхуми мер кете кете дху упдес
кете инд чанд сур кете кете мандал дес
кете сид(х) буд(х) нат(х) кете кете деви вес
кете дев данав мун кете кете ратан самунд
кети-а кхани кети-а бани кете пат наринд
кети-а сурти севак кете нанак ант на а(н)т |35|
Таков план Дхармы,
следующий — план Знания.
Он наполнен бесчисленными формами воздуха, воды и огня, не счесть божеств, равных Кришне и Шиве, населяющих его.
Бесчисленны Брахмы, создающие творения всех форм и цветов.
Бесчисленны поля действия и золотые горы. Не счесть святых, подобных Дхруве, медитирующих здесь.
Бесчисленны Индры, солнца, луны, планетные и звёздные системы.
Здесь обитают бесчисленные сиддхи, просветлённые, великие йоги и божества.
Бесчисленные мудрецы и полубоги. Не счесть океанов, наполненных сокровищами.
Не счесть источников жизни, слов и вибраций, не счесть великих правителей.
Не счесть источников форм сознания и преданных. О, Нанак! Бесконечен этот план, нет ни конца, ни предела. |35|
гиан кханд мэ-э гиан парчанд
титхэ над бинод код ананд
сарам кханд-ки бани руп
титхе гхарат гхари-э бахут ануп
та ки-а гала катхи-а на джахе
дже ко кахэ пичхэ пачута-е
титхэ гхари-э сур(а)т мат ман буд(х)
титхэ гхари-э сура-а сидха-а ки суд(х) |36|
Высшее знание обитает на плане знания.
Он полон божественных мелодий, радости, удовольствий и блаженства.
Выше расположен план духовных усилий, природа которого — красота.
Всё, что создаётся здесь, несравненно и прекрасно. Поистине, этого не описать словами,
многие пытались, но позже осознали, что это невозможно. Здесь очищаются сознание, мышление и понимание.
Здесь они становятся божественными и совершенными. |36|
карам кханд-ки бани джор
титхэ хор на ко-и хор
титхэ джод махабал сур
тин ме-е рам рахе-а бхарпур
титхэ сито сита махема-а ма-хе
та ке руп на катне-е джахе
на охе маре-е на тхаге джахе
джин кэ рам васэ ман махе
титхэ бхагат васе-е ке ло-а
каре-е ананд сача ман со-е
сач кханд васэ нир(а)нкар
кар кар векхэ надар нихал
титхэ кханд мандал варбханд
дже ко катхэ та а(н)т на а(н)т
титхэ лоа лоа акар
джив джив хук(а)м тивэ тив кар
векхэ вигсэ-э кар вичар
нанак кат(х)на карара cap |37|
Проявление плана милости — духовная сила. Лишь достойные обитают здесь:
Воины и герои, наделённые великой отвагой и мощью,
в сердцах которых живёт дух вездесущего Господа.
Окружённые славой здесь обитают преданные, подобные Сите,
блистая неописуемой красотой.
Те, в чьём сердце живёт Бог,
больше не умирают и не впадают в иллюзию.
Здесь пребывают преданные из всех миров.
Храня Господа в своём сердце, они живут в вечном блаженстве.
План Истины — обитель Пребывающего вне форм. Отсюда Он творит, наслаждаясь творением.
Здесь множество миров, звёздных систем и вселенных.
И нет им ни конца, ни предела.
Отсюда, из бесформенного источника, исходит всё творение,
приводимое в движение Его волей.
Он творит, размышляя в блаженстве над своим творением.
О, Нанак! Описать это словами невозможно. |37|
джат пахара дхирадж суни-ар
ах(а)ран мат вед хат(х)иа-ар
бха-о кхала аган тап та-о
бханда бха-о амрит тит дхал
гхари-э щабад сачи таксал
джин као над(а)р карам тин кар
нанак надри надар нихал |38|
Пусть самоконтроль будет кузницей, а упорство — золотых дел мастером,
Слова Учителя — наковальней, а истинное знание — молотком.
Пусть страх перед Богом будет мехами, раздувающими огонь подвижничества.
А любовь — тиглем, в котором плавится божественный нектар.
Так ты отчеканишь настоящую монету — Слово.
Таков путь снискавших благосклонность Господа.
О, Нанак! По Его милости они наполняются блаженством. |38|
ШЛОКА
паван гуру пани пита мата дхарат махат ||
дивас рат ду-е да-и да-и-а кхелэ сагал джагат ||
чанги-а-и-а бури-а-и-а вачэ даарам хадур ||
карми апо апни-и ке нерэ ке дур ||
джинни нам дхи-а-и-а гае мащакат гхал ||
нанак те мукх уджеле-е кети чхути наал ||1||
Воздух подобен Гуру, вода — отцу, а земля — великой матери.
День и ночь — это две няньки,
на коленях которых играет весь этот мир.
Праведные и неправедные дела — все оцениваются перед лицом Дхармы.
В соответствии со своими действиями одни приближаются, другие же отдаляются (от Бога).
Те, кто медитировал на Имени, их труд окончен.
Их лица сияют, о, Нанак!
И многие обретут свободу благодаря им. ||1||
вахэ гуру джи ка калса
вахэ гуру джи ки фатэ
Кхалса принадлежит Богу.
И вся слава — Его имени.